Popboks - KAD PADNE NOĆ – Haruki Murakami - Stranci u noći [s2]
Gledate arhiviranu verziju Popboksa
Popboks - web magazin za popularnu kulturu

Knjige · 15.12.2008. 11:38 · 4

KAD PADNE NOĆ – Haruki Murakami

Stranci u noći

Jednostavnost i jasnoća stila, neobjašnjivi i neobjašnjeni nadrealni trenuci i vešto vezivanje čitaoca za likove prepoznatljivi su elementi Murakamijeve proze, kojima se može podičiti i ovaj kratki roman

Filip Rogović

Haruki Murakami, jedan od trenutno najpopularnijih pisaca na svetu, Japanac fasciniran pop kulturom sa engleskog govornog područja, stekao je poslednjih godina veliki broj poštovalaca i u Srbiji, zahvaljujući Geopoetikinim izdanjima.

Murakami je pažnju zaslužio originalnim romanima u kojima se najviše bavio temama ljubavi, sazrevanja i otuđenosti u modernom Japanu. Pri tome nikada (osim u slučaju Norveške šume) nije propustio da zaplet začini fantastičnim i misterioznim detaljima. Murakami lakim potezima jasno portretiše svoje likove a začudna atmosfera njegovih dela ostaje urezana u čitaočevu svest dugo pošto se korice sklope.

Kad padne noć je prevod romana koji je u originalu izdat 2004. godine. Ovog puta Murakami radnju smešta u jednu tokijsku noć, u razdoblje od svega sedam sati (od ponoći do zore). Toliko vremena bilo mu je potrebno da ukrsti puteve pet likova, koje je uklopio u još jednu prepoznatljivu murakamijevsku sliku.

Najdominantija je (pri tome mislim na zastupljenost u delu, a ne osobinu) 19-godišnjakinja Mari, tiha i povučena devojka, kakve smo već imali prilike da srećemo u Murakamijevim delima. Provodeći noć u gradu jer ne želi da se vrati kući, susreće trombonistu Takahašija, školskog druga njene sestre Eri. Zatim zahvaljujući Takahašiju upoznaje i Kaoru, menadžerku hotela za ljubav i nesrećnu kinesku prostitutku koja dobija batine od mušterije i biva ostavljena bez odeće i novca.

Nasilnik, programer Širakava, samo se posredno (preko prostitutke) meša u živote ostalih junaka, dok o Marinoj sestri Eri saznajemo samo iz razgovora o njoj. Pogledom koji nam pisac otvara ka njenoj sobi, saznajemo da je u višednevnom neprekidnom snu.

Zajednička osobina svih pomenutih likova je usamljenost, koju možemo smatrati jednom od glavnih preokupacija ovog romana. Mari, celog života stavljana u drugi plan pored svoje sestre lepotice, što joj narušava samopouzdanje. Sada, kada je Eri u neobjašnjivom (murakamijevskom) snu, ona može samo da se vajka zbog toga što nije uspostavila dublju komunikaciju sa sestrom dok je bila “budna”.

Takahaši je takođe, čudak u očima okoline, mada ostavlja utisak da je, uprkos tome, spokojan. Upravo zahvaljujući toj njegovoj osobini, Mari ga privlači, i on strpljivo i radoznalo radi na tome da što bolje razume povučenu devojku. Programer Širakava većinu vremena provodi na poslu, trudeći se da kući dođe onda kad mu žena i ostali ukućani spavaju. Njegov svet je precizno uređen i deluje savršeno, ali ispod mirne površine prebiva usnulo nasilje, koga Širakava ne želi da bude svestan.

Murakami se pretvara u neutralno svevideće oko iza koga zatim smešta čitaoca („Pred našim očima je grad (…) pretvaramo se u jedinstvenu tačku gledanja. Ili možda bi bolje bilo reći – u voajera”). Ovako naglašava atmosferu otuđenosti i usamljenosti, pa stoga povremeni blesci osećanja deluju toplije nego što stvarno jesu.

Ipak, i kada dolazi do zbližavanja likova, to je samo nakratko i ovlaš. Sve to, u atmosferi snoviđenja, kojom odiše svako Murakamijevo delo, izgleda kao nešto što će sa prvim zracima zore prestati da važi, poput optimističkih planova pijanog čoveka. U zoru, likovi će nastaviti da plivaju u svojoj usamljenosti, da bi se, kada noć ponovo padne, opet okrznuli s nekim drugim ljudima. Verovatno takođe usamljenim...

Povezano:
MURAKAMI: Igraj, igraj, igraj



Komentari

  • Gravatar for vudi
    vudi (gost) | 16.12.2008. 08.32.23
    Citao na engleskom i stvarno je fenomenalna knjiga. jaaaako dobro.
  • Gravatar for igipop
    igipop (gost) | 16.12.2008. 13.41.56
    Sve njegove knjige koje su prevedene kod nas su odlične.
  • Gravatar for Pedja
    Pedja (gost) | 16.12.2008. 16.37.06
    Haruki Murakami je jedan od najvecih pisaca danas. Takvi su mu i romani.
  • Gravatar for AnDr@X
    AnDr@X (gost) | 18.12.2008. 01.17.19
    Od svih prevedenih do sada, za ovu mi rekoshe da je najslabija, mada se ne bih slozio, jer me je namah hipnotisala i uvukla u tu tokijsku noc...
Morate biti prijavljeni da biste komentarisali tekstove.

NAPOMENA:

Komentari ne odražavaju stav redakcije Popboksa već je ono što je u njima napisano isključivo stav autora komentara.

Da bi vaš komentar bio objavljen potrebno je da bude vezan za sadržinu teksta, odnosno da predstavlja mišljenje o objavljenom tekstu.

Nećemo objavljivati uvredljive, nepristojne i netolerantne komentare, kao ni one čijim bi se objavljivanjem prekršio Zakon o javnom informisanju.

Ukoliko nam u komentaru ukažete na činjeničnu, gramatičku, slovnu, tehničku i sl. grešku, bićemo vam zahvalni i prosledićemo informaciju odgovornima u redakciji, ali taj komentar nećemo objaviti.

Komentare koji se tiču uređivačke politike nećemo objavljivati, sve predloge (i zamerke, pohvale...) koje imate možete nam poslati e-mailom.

Novo iz rubrike

BRUCE CHATWIN

Na Crnom bregu

Knjige

MIRJANA ĐURĐEVIĆ & BRANKO MLAĐENOVIĆ

Bunker Swing

Knjige

MARGARET ATWOOD

Godina potopa

Knjige

POSLEDNJI OBREDI - Yrsa Sigurðardóttir; SNOVI U BELOM - Mons Kallentoft

Vidimo se u sledećem krimiću

Knjige

DIVERGENTNI – Veronica Roth

Distopija za tinejdžere

Knjige

POPIS – Erlend Loe i ODBIJAM – Per Petterson

Toplo srce norveško

Knjige